英語 許可 We don't allow〜 と We can't allow〜 似てるようで大違い!?意外な意味の違いって?
We don't allow〜
ウチでは許可してないんです
We can't allow〜
ウチでも許可したいんですけど…ムリなんです
can't allowの方が「気遣い」できてる感じ😊
サービス業やビジネスでのdon't allowは、
役所に行くとありがちな横柄な態度だよ😅
これじゃお客さんに嫌われちゃう…!😂
というわけで、なるべくcan't allowを使おうね😉
できますか?と聞かれて、許可できませんと言いたいなら、can't allow!